Tzinquaw: A Site of Postcolonial Performance in British Columbia
By James Hoffman
Abstract of a Paper for the BC Studies Conference,
University of British Columbia, May 2003
In November 1950, what the
newspapers called “the first native Opera,”1 Tzinquaw, opened
in Duncan to packed houses, numerous curtain calls, and wide acclaim. Shortly
afterwards, it toured Victoria, Vancouver, Nanaimo, and Alberni and
was broadcast on CBC radio. With revivals in the 1960s and 70s, there were
calls that it become an ongoing local event, “an Indian Oberammergau,”2
and that it play in London, England, “for a minimum of 12 months.”3 The
opera was written and directed by non-aboriginals, Frank Morrison and Cecil
West (who had recently worked with Montreal Repertory Theatre), in collaboration
with the Cowichan Band who contributed songs, dances, and originary story
of the Thunderbird (Tzinquaw) and the Killer Whale (Quannis). Tzinquaw
was performed entirely by members of the Cowichan Band. Although there
is, so far, no academic study of the work and little mention on record
(it is only briefly noted in the History of Music in British Columbia
1850-1950), I believe the opera is significant in the performance history
of the province.
In this paper, using slides
and audiotape, I will demonstrate aspects of this production and make the
case for a significant moment of transcultural performance. I will examine
Tzinquaw as an important stage in the development of postcolonial
performance in British Columbia, drawing upon the notion of hybridity as
a productive site of exploration. With its perspectives on “the mobility
and cross-overs of ideas and identities generated by colonialism,”5 hybridity
is applicable to both the invader-settler situation of this province generally
and the local realities of the Cowichan area. Working in a middle ground
of creation within a changing postcolonial matrix, the collective authors
of Tzinquaw, both aboriginal and non-aboriginal, created a powerful
work of cultural interdependence. Within the framework of Bhabha’s notion
of colonial ambivalence, I will consider the opera as a work that both
replicates and undermines colonial authority, thus “presag[ing] powerful
cultural change.”6 More particularly, I will discuss the differing
strategies of the creators, the varying uses of language in the opera,
as well as some of the apparent results of the production—as reflected
in interviews, reviews, programs, and feature newspaper articles over several
decades.